来源:作者:广州津桥外语培训中心
摘要:
谢邀。西班牙语是一门隽永、文艺的语言,是经得起时间考验的语言。
@ Hannibal Lecter根本未深入其中,只知皮毛,不入腠理,就妄论西班牙语根本不是一门美丽的语言,洋洋洒洒东拉西扯,配上几幅不沾边的图片,加上漏洞百出的西班牙语的历史演化,然后得出了一个似是而非的结论:“西班牙语只是一种豪放、性感的语言”,用一个简单到不负责任的结论,否定了西班牙语构词法、构句法的优美性。实名反对。倘若都按此法研究语言,用这样省事的结论概括一切,世间哪有这样的万全法?着实是文不对题。这正是抱着一本《现西》,一条胡同走到黑,盲目崇拜权威,泥古不化的结果。
@ Hannibal Lecter提到的史实也有诸多谬误。比起双王联姻,卡斯蒂利亚语早在中世纪后期就在伊比利亚半岛有了雏形。论语言演进史,西班牙语未必历史悠久。直到五世纪,古罗马帝国土崩瓦解,书面拉丁语退出历史舞台。通俗拉丁语才披上红衣战袍,长驱直入伊比利亚半岛。
西班牙语在半岛的传播,大部分在于天主教王国的攻城略地,而智者阿尔封索十世(Alfonso X el Sabio)把对于通俗拉丁的推广,保证了宫廷语言口径。而她所谓的阿拉伯人的文化、艺术、科技经营只是给西班牙语带来了一些阿拉伯语词汇,这是语言学早形成共识的东西,没想到现在还有人一本正经地翻这个案?也是无知地醉了。
1492年,Antonio de Nebrija就出版了第一本西班牙语语法《Grammatica》。按她的说法,好像是阿拉伯人创造的西班牙语。
阿拉伯人对于西班牙语的是有,在质不在量。阿拉伯语的定冠词是al-,西班牙语有部分阿拉伯语借来的词汇,如Al-andalus。再例如,某些人名构词的后缀-í,就是阿拉伯语的影响,如ceutí 和 israelí。曾经入侵伊比利亚半岛的摩尔人、北非人,将他们的语言阿拉伯语、柏柏尔语带到了半岛,但作为入侵民族,只是短期对语言产生了影响。
既然你说西班牙语只是一门豪放、性感的“粗线条语言”,我就仅从构词法方面,来让你看看西班牙语的美感到底在何处。
在《现西》里估计只知道西班牙语有阴性名词/阳性名词,或者代词(eso, esto, aquello)和限定词(tanto, cuanto, mucho, poco)可以有中性,但是名词的阴阳性还可以有很多变化,例如加上不同的词根,男公爵是duque,女公爵是duquesa,男诗人是poeta,女诗人是poetisa。还有一些异形异性词,称为HETERÓNIMO,他们的阴阳性完全是不同的形式,如公牛/母牛(toro/vaca),公马/母马(caballo/yegua)。
还有阴阳性不发生变化的名词,如el artista/la artista, el profesional/la profesional, el testigo/la testigo,称为通性词。以及假性词,也称为模糊性词,也就是名词即可以作为阴性,也可以作为阳性,例如el mar/la mar, el vodka/la vodka。
还有一种动物性通阳性词,还有一种单词,通常描述生物,无论生物是公是母,通常只用阳性描述,例如el rínoceronte(河马), el ombú(商陆), el personaje,以及只用阴性的,如la lechuza, la palmera, la víctima。
在政治演讲、报纸、行政文章中,为了强调,往往有一种趋势,会特别同时出现阴性和阳性,如los alumnos y las alumnas, a todos los chilenos y a todas las chilenas,称为性述重复(CIRCUNLOQUIO)。
有很多以-a结尾的确是阳性名词,如aroma, cisma, clima, día, dogma, mapa, problema, tema, trauma。也有很多以-o结尾的确是阴性,如líbido, mano, nao, seo。还有很多词因为后缀词根的省略而改变了词形,例如 la disco (de discoteca), la foto (de fotografía), la moto (de motocicleta), la polio (de poliomielitis)。
还有很多以-o和-a结尾的名词并不是阴阳性的关系,而代表某一种植物与其果实/花朵之间的关系,例如almendro-almendra, camelio-camelia, cerezo-cereza, tilo-tila。
同时阴阳性的区别有时候还不同尺寸/大小的同一个事物,例如bolso-bolsa, cántaro-cántara, cesto-cesta, huerto-huerta, jarro-jarra, río-ría等。
表示阴性的不仅仅有后缀-a,还有-esa,例如abadesa, alcaldesa, condesa, duquesa, 还有-isa,如diaconisa, papisa, profetisa, sacerdotisa, 还有-triz,如emperatriz, actriz,代表阳性的后缀不只有-o,还有-dor和-tor。
结尾是-a的,还经常在地方方言中,指代某一类人,例如在阿根廷,grasa指粗俗、土豪的人;在西班牙,hortera指内心粗俗但是装13的人,pasota指对什么都不在乎的人;在智利,pelma指讨厌的人等。
因为isla是阴性,所以很多岛屿都是阴性,例如las Maldivas, las Canarias, 因为monte是阳性,所以很多山峰是阳性,例如el Aconcagua, los Alpes, los Pirineos, 江河湖海经常是阳性,el Amazonas, el Titicaca, el Cantábria, el Pacífico,公路道路又一般是阴性,如la Panamericana。PRI是阳性,因为P指partido,la FIFA是阴性,因为F是federación。
这样简单的一个阴阳性就有这么多的变化,你还觉得西班牙语只是一门“粗线条”的豪放语言吗??
说完了性,才说说数。西班牙语的名词有只能用复数的词(PLURALIA TÁNTUM),有只能用单数的词(SINGULARIA TÁNTUM)。
有的词变成复数的时候,可以有-s和-es两种形式,例如alelíes/alelís, bisturíes/bisturís, esquíes/esquís, jabalíes/jabalís, maniquíes/maniquís, rubíes/rubís, 但是很多国家,很多人种指代词,一般加上-es体现比较正式,例如israelíes, ceutíes, guaraníes, hindúes。
有的词变成复数的时候要更改重音,如especímenes, regímenes。有些词变成复数的时候没有变化,例如el asíndeton/los asíndeton, el polisíntedon/los polisíntedon。
复合词变为复数有的时候要同时变,例如bocacalles-bocascalles。有的时候后面一个名词修饰前面一个名词,只改变作为主体的名词,如años luz, buques escuela, cafés teatro, globos sonda。但是作为形容词修饰时,一般两个都要变,如aviones espías, buques fantasmas, discos piratas。
而有一些惯用词则不需要前后都变,如aguafuertes, cañabravas, caraduras, cubalibres, tiovivios, buenaventuras, cortometrajes。两个平行形容词修饰一个动词的时候,只改变后面一个形容词,如árabe-israelíes, factores político-económicos, condiciones espacio-temporales。
两个平行名词构成的名词,变成复数的时候,要拆成两个名词分别变成复数,例如arcoíris-arcos iris, bajorrelieves-bajos relieves, camposantos-campos santos, caraduras-caras duras。
光是名词的性、数就有这么多学问,而上面提到的还只是最基础的,如果拆开来讲,这部分就可以讲上三天三夜。
你还觉得西班牙语只是一门豪放、性感的语言吗。每一种语言都是一个封闭的圆,你学的越多,外面未知的越多。正因为西班牙语是这样精妙纷繁的语言,所以要不断拓展我们学习的眼界。任何一本书都是不能啃到老的,只有不断拓展,不断开拓,出现更多更新、更好的学习渠道,西班牙语教学才能注入更多新的血液。
没有对一个语言的正确认识,就很难谈到向更高阶层去发展。故步自封,是任何一个语言学习者最大的敌人。包括一本教材,一种规则,一种学习的态度,都必须和时间赛跑,因为语言中没有真理,只有像水流一样,不断向前发展的动力。
扫码咨询课程:
免责声明
1、如转载本网原创文章,情表明出处
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网论坛发表言论者,文责自负。