欢迎来到广州津桥外语!最大的小语种培训基地!

020-32205562

我要怎样学习法语写作?

来源:作者:广州津桥外语培训中心

摘要:



-我要怎样学习写作?

推荐书籍:你的课本

前天跟老板打了一个多小时的电话就是在讨论开发新课。如果让我开一门 我最想开的就是法语写作。事情要从去年的专四的模拟作文开始,当时请求某大v一起改,真正气地两个人不孕不育,气得大家七窍生烟法语专业大二的学生,写一篇作文,每一个句子都是错的。都还不要说是用词精准,就是语法结构都完全不清楚。我想到 两年以后 这些孩子就会走出校门 有可能就是去到各个学校去当法语老师,不由得捏了一把汗。

写的作文160个字,我拿给法国朋友改每一篇都至少要说三句以上:Sophie,je comprends pas到最后,全部要我先翻译一遍他们的法语,然后再来改。法国同学哭着说:Sophie , Il massacre la langue française

写作文,就算你全用简单句,你让我明白,你就是写得不错 说话,也一样,你得首先要让我明白你想说什么。

这么说吧,我们的同学太高估自己的水平还是那句话;大家对于自己的学习能力以及抗诱惑能力的错误评估

这么说吧,我上课的时候喜欢边讲课文边让同学造句 刚刚讲过的知识点马上造还是会有一些小错误,然后我喜欢把课文挖空,让你填上刚刚学过的东西, 一篇文章下来 还是有一些记不住 这样的讲解方式大家很欢迎,因为大家会觉得,本来以为老师讲一遍我就记住了,结果还是有些小纰漏。其实在我这儿,写作就是抄课文,先积累句型,想方设法用上去。有人觉得听起来很不靠谱 ,会问我:那我岂不是永远掌握不了其他知识了。

对于我们来说 你就把书上掌握好了我们已经谢天谢地了。

在这里我要介绍一个我个人觉得非常好的方法: 互译(特别是已经学完法语A1的同学)

互译就是中文译法语 法语译中文

为什么我们的中文总是词不达意,为什么总是被人说中式思维,就像上次有个妹妹跟我请教经济学,我一看她的笔记就说是个中国学生写的吧,因为用了很多中式的表达。 下面的这一点,仅仅限于想把文章写的更漂亮 更简洁的同学。

很简单的一句话《你好法语》第四课的课后翻译: 我经常去电影院看电影

ok

你来翻译 Je vais souvent au cinéma pour voir le film .

提醒一下,副词一般放在变位动词的后面

好 我们来看看原文 Je vais souvent au cinéma .

咦 怎么少了一个部分?

对了 这就是我们中法思维差异。一字一句的翻译没错 但是有的时候就会掉入这样那样的陷阱。

再来一个差不多的

我往上走

Je monte en haut

Je monte就可以了。

当你经过这样长期的练习 比较自己写的句子和法语的句子 你就会真正地去理解中法思维的差异了。


特别是针对我下来要讲的一些“八股文”

大家来了法国 会面临各种各样的dossier,partiel memoire, these ,这些情况下怎么办呢?

很简单,google就可以了。要考中考高考的同学,去买一本参考书。 Annales 2017 BAC ,或者le monde 出的总结

回忆起第一次考需要写的科目的那三个小时,我几近虚脱。

大学毕业的论文花了几个月才5000字,哲学考试, 针对一句话你就要写三个小时。

在那之前,我查谷歌,问同学,dissertation怎么写,看了几篇文章,把重点的句型 词汇 起承转合全部背下来 当时已经做好了要去背笔记了。

教育学的小论文,老师说35页简直太少了。但是对我来说 仍是解不开的结。

又是新一轮的看格式,查资料。到现在,一晚上就可以写个10页的小报告,我真的觉得自己是励志剧的女主角啊!虽然遣词造句还是会有很多错误,很多说法也是中式表达,但是我至少写出来啦。

其实大家不要太过纠结格式,表达,很多时候你得分低 是因为你的文章中没有思想。你是没东西可写,还是不知道怎么翻译。


这里要提醒各位同学,法国的“抄袭”检验是非常严格的,你们最好不要以身犯险,否则后果你真的承受不来。


扫码咨询课程:广州津桥外语培训中心

免责声明
1、如转载本网原创文章,情表明出处
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网论坛发表言论者,文责自负。

广州津桥外语培训中心总部:广州越秀区中山三路东平大马路8号

广州津桥外语培训中心分校:广州越秀区人民北路696号友谊剧院

电话:400-8868-195 、020-32205562 邮编:510030 网站地图XML TXT